Series
Open Repositories Conference

Series Type
Event Series
Description
Associated Organization(s)
Associated Organization(s)
Organizational Unit

Publication Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
  • Item
    Collaboration Between IRALIS and E-LIS : Improving the Visibility of Author's Names in the Open Access World
    (Georgia Institute of Technology, 2009-05) Subirats, Imma ; Baiget, Tomàs ; Ferrer-Sapena, Antonia ; Peset-Mancebo, Fernanda ; Rodríguez-Gairín, Josep-Manuel
    The problem of the inconsistencies in the authors' signatures has been around for many years, but its significance is increasing due to the great number of people publishing research studies and papers. It is clear that that this is important to always sign in the same way. In the case of the Spanish names, the problem is increased since: * there are more choices and * English is the principal language of scientific communication, both in the production (articles, communications, reports), distribution (databases, repositories, browsers) and in the industry as a whole (Publishing houses, compilers, intermediaries, portals etc.). The producers of databases follow a standard worldwide model of signature which is used not only by the Anglo-Saxons, but also by many other countries (Nordic, Slavic, Italian...). Even the Portuguese, when they have compound names and surnames, put the surname of the father at the end. Another thing to bear in mind in the recovery of works by author's name is that the distributors of databases index the author field only "as a phrase" and not by separate words as in the rest of the fields, or by both at the same time as in the describers. Thus, for example, if the author Antonia Ferrer Sapena appears in the reverse index of authors as AU=Ferrer-Sapena, A., she can never be located searching for AU=Sapena. The IraLIS project has been thought up above all for Spanish-speaking countries, which is where the largest number of ambiguities appears due to the length of the signatures and the fact that the surname considered to be the main one does not appear at the end. Nevertheless, whilst perhaps not being so serious, problems in the identification of authors arise in all languages (even in the Anglo-Saxon countries) for which reason any person may introduce their details. IraLIS aims to be universal, for which invites Arabic, Chinese, Indian, Japanese, Korean, etc., authors to introduce their names transliterated into English in IraLIS, given that the correct interpretation of their names is also frequently conflictive. Anybody who studies and/or works in any aspect of science may register in IraLIS. Whether they have already published works, or are planning to do so in the future, they can (and should) open a file in IraLIS. The sooner they adopt an iralis signature, the fewer problems they will encounter in the future localizing of their works. We would like to present the details and the first results of the collaboration between IraLIS and E-LIS established in 2008. E-LIS is the largest international Open Archive for Library and Information Science established in 2003 with over 9,000 papers and with more than 5500 users. One of the last improvements in E-LIS is to link to IraLIS so when typing in the names of the authors during upload of documents, a dropdown menu shows the IraLIS registered names. The menu is updated automatically every night to collect the new iralized names. To deposit documents in E-LIS it is not required to register in IraLIS, but it is highly advisable to do it in order to standardize the signature and to be able to recover all the personal bibliography without further trouble. IraLIS: http://www.iralis.org E-LIS: http://eprints.rclis.org