I didn't know what a little. Honor. This is of all questions and answers today. So it's up to you what we do next. I'm perfectly happy to ramble on and on about anything but. This is a post me questions and answers with we can we can do that right. OK. Well when I say I didn't base it on anything that's not entirely true. But I did not base it on any known language except for itself. The existence of cling on as a language. Started in the original T.V. series. You know that the Captain Kirk Mr Spock T.V. series. But we never heard the language we knew there was a language. Because in one of the episodes which is called Trouble with Tribbles if anyone knows any of this stuff. There's a bar room brawl. And before the barroom brawl breaks out the playing on the Federation people are kind of mad at each other and one of the cling on to something is not a direct quote. But as he says some of the fact of the claims are becoming so popular. That's why half of the quadrant is learning how to speak Klingon ease. He says. But we don't hear it. We don't know what it sounds like but we do know there is such a thing as a going on line was the only thing we know about is people's names the names of the characters that's it. In the first Star Trek movie which is one thousand nine hundred nine is when we first hear Klingon and at the very very beginning of the movie there is three cling on ships that go by and one by one they get zapped and they're not in the movie anymore because for that happens we see inside the main ship there's the commander Captain whatever he is and he speaks he's working out commands in some weird new language with English subtitles. And that's the origins of cling on so that's where I began because I began with calling on in the third film. But in order to do it. I had to go back to the first film and say OK here's some real sentences here some real words here some real sounds. And I had to make whatever I did match those so what. I did is basically make a inventory of the sounds from the first movie. And what are those are sounds there were very many because there was only like sixty short little lines. So I had to add more sounds to that and adding the more sounds I had three or four things in mind one was it had to match the first movie. One was it had to be guttural and the reason it had to be gutturals because the script said so it wasn't my idea but the script said that the main character. The main villain in Star Trek there was this guy named Kruger. And it's in the script group says in his guttural cling on Therefore it had to be guttural. It had to not sound like anything anybody could recognize. So the collection of sounds I put in there's no sounds and cling on that you can find in some earth language somewhere or other but the collection of sounds is unique. Although some shouldn't be in the same language for all kinds of reasons which we can talk about of someone wants to do that. And the fourth one was it had to be relatively easy to learn by Hollywood actors. So most of the sounds in climate are normal ordinary everyday English sounds because most of the actors were normal ordinary everyday English speakers. So that's that's where the sounds came from. The basic syllable structure came from the first movie because the way it was set up in the first movie was these simple syllables of constant constant was basically that not quite. So that's where that comes from I should point out that the guy who made up the language for the first movie was it was James Doohan the actor who played Scotty he made it up. He doesn't get any screen credit for it but he did it. He's been mad at me ever since. For it because I get the credit somehow and he doesn't. For the grammar of the language and I had to do that for the in the first movie there's no I don't know what the grammar is there's just you know a sentence of three or four syllables. And a subtitle so I had to say All right here's a three syllable phrase is that one word or two words or three. It's two because I don't know why because you have to make a decision. And the first two syllables is one word and the third syllable is another word or maybe the other way around. Anyway just had to arbitrarily make a decision about that and then just stick. Whatever I decided and it would grow for the basic word order of the language if you come here and that you hear all this stuff all over again. For the basic we're going to language I had to decide what that's going to be because words don't fall randomly in a sentence they. I mean the good grammar might let you move them around all over the place but you've got to say them in some order or other. So that sort of the three basic things a lot of languages have is a subject they object in the verb. OK dogs bite people. The dogs as a subject verb the bite is the verb people is the object the word the action the receiver the action what the action is. And those three elements can come in different languages and all kinds of possible orders in English it happens to be the order I just said the subject first and the verb in the object dogs bite people. But it doesn't have to be that way other languages put the verb at the end and so on and of these three elements there are and this is Georgia Tech. So you can figure this out fast. It's three factorial right so there are six possible permutations of this thing. And if you look around the world's languages you will find languages representing all six possible permutations of those things. However. Some of them are a whole lot more common than the others. So the English word order subject and verb an object is one of the most common. Languages where the verb comes at the end of the sentence in the subject object before that are pretty common languages where the obvious comes first in the sentence are very uncommon not unheard of but uncommon. And since it's that they're the most uncommon. That's most uncommon order that's the order I chose for calling on not because and it's so clear is object in the verb and subject which is backwards from English but I didn't choose it because it's backwards from English. I chose it because one of the least common. Word orders in the world and therefore not to insult speakers of those languages. One of the least human. So that's where that's where it came from so and in putting the language together I basically made a little structure and just kept track of what I was doing. Making it making words up making grammatical constructs up so on and so forth. Made decisions about how the pronouns work and all that stuff and then stuck to it may beis wrote notes and stuck to it. And you know having said I just made it all up. You can't help but be influenced by what you know so I would realize as I'm going along that what I'm doing is a little bit like Navajo which is something I know something about it's a little bit like Chinese are a little bit like them as soon as I realize that I would stop doing whatever that was and switch gears entirely into something else I wouldn't throw out what I did but I would make sure that whatever I did next was very very different. So that it wouldn't be like anything and I think it worked as we were shooting the movie people kept coming up to me and say and saying things that that language sounds just like and everyone said something different. So it was all right. I got the job to write cling on because I wrote Vulcan before that. So your question is how do I get the job to write Vulcan. I did the I was in L.A. for captioning work actually. In one thousand nine hundred two to work on work on the Oscars we can talk about that separately. And had time on my hands which I hadn't counted on and I grew up in Los Angeles so my family's there and friends were there. And so on and I since I suddenly had free time I got on the phone and start calling my friends and it was I think it was dialing me anyway. And one friend said you know where are you. Where are you calling me from and I told her where I was and she said that's nearby here want to come by for lunch. OK well here where she was was Paramount Studios. Her boss was Harvey Bennett who's the executive producer of Star Trek two and I knew him and I knew her from the same context from years before and I knew you know my friends are making Star Trek that's cool. And it's fun fact but that's all that was so anyway we had we went out to lunch she and I and another secretary. To another producer or something and during a lunch conversation. The other secretary said. I understand you have a degree in linguistics and I said yeah. And she said that's interesting because we've been talking to people linguistics department U.C.L.A. recently. And I said Why that's a weird thing to do. Because people don't call up linguistics departments very much. And she said well there's a scene in the movie where Mr Spock. And this new female Vulcan character that no one's ever seen before at that time. Have this little conversation when they film the scene the actors were speaking in English but now that we're in post-production. Everyone thinks would be better if they were speaking in Vulcan and rather than shooting the scene all over again. We got the idea that we'd get this linguist from U.C.L.A. I have no idea who they were talking to. To basically make up gobbledygook. That would match the lip movements and they were dubbed in like dubbing a foreign film. And I said and then they put subtitles that said whatever they wanted. And I said that's a really good idea. You know good for you you hire a linguist because they know how these things work. They understand what how sounds are created in your mouth and what things you can see on the lips and what things you can't and so they'll make it match up with you know good plan and she said what we thought was a good idea too. But it turned out to be a headache and now it's long enough ago that I don't remember what the headache was it was a boring. Kind of headache. And it was the. Email wasn't invented yet. Answering machines. So they were having problems getting people in the same place at the same time and you know is that kind of thing. It was an artistic differences or something. Anyway didn't work out with whoever it was she said I don't know what we're going to do we have to have this taken care of right away so I said what you mean right away she said it's got to be done by the end of this week which is exactly how long I was in town that I can do that. And my friend said Yeah you can do that. He's got the same kind of degrees as those people at U.C.L.A. do it that's point the associate producer happened to walk by and they said hey we just saw the Vulcan problem. Is that what you mean. So she told he said come see me after lunch. Now the fact I knew the executive producer is not irrelevant to the story. They were hiring someone it was his decision to hire me so I wasn't hiring someone he never heard of or something like that but that's not what I went there for I wanted to have spaghetti or something. So that's how I got the job doing Vulcan so I went in and watched the little bit of film. With that little scene and wrote down what they were saying in English and also watch the film to see if they were doing anything with their mouths. That I could take advantage of even if you couldn't hear it in English and it turns out Leonard Nimoy did because in his in his two sentences whatever it was he said at the end of his each sentence he closed his mouth would sound silly to say that because people tend to do that but he went blah blah blah blah blah blah blah blah. I said OK whatever he says in this jibberish I'm going to make up the last syllable is going to be OK He didn't say that in English but his lips did that. So I went and met shit all up and then went back the next day to teach the woman playing the female Vulcan It was a character character name is either Saavik or Savak to this day no one knows how to pronounce her name and was played by Kirstie Alley was like her first job in Hollywood. To teach her and on the way there. The producer pulled me aside and he said you know in the first movie. There's a Vulcan language. So you better watch that language listen to it so that your language kind of sounds like that. I said Well now you tell me you know after I've made it all up already. But OK. So I went watched that and tried to see if there was any sounds in there that I could incorporate without lossing up what I've done because it had to match the lips. And there were fortunately there were some sounds made out of the throat mostly kind of things. So I kind of sprinkled a few of those into the vault and then went back and started to teach Kirstie Alley how to say all this stuff. And the director of the film is going to make Meyer. Overheard us practicing and he pulled the producer aside he said I'm not so sure I'm not so sure this. Language is going to work the producer said why he says I don't want this Vulcan language to sound like you dish and what he was hearing was a producer said basically let's try it. And the director said OK. So. Kirsty dubbed in her lines. OK And then when they played the film back because Spock wasn't there anymore I wasn't there that day when they played it back. She went first. She'd say something in Vulcan he would reply in English. She'd say something involved and he would reply in English. And the director did something that I've never ever seen anyone do in real life but he really did this he fell down on the floor laughing and he said well keep it. We'll keep it so I do a couple days later I went back to the same thing with a letter name like. He dumped in his lines and I left to go work on the Oscars which is why I was there you know driving down the freeway realizing that I had just thought Mr Spock how to speak Vulcan and that was pretty cool. And I thought I was like I was that was the end that was the end that was the end of me and Star Trek. You know I would go would be a footnote in some trivia book or something that would that would be on a year and a half later the phone rang and it was hard and again we're making a new movie. The villains are to be the cling on I think they ought to have their own language. I mean in Harbin and not me. You did the Vulcan you want to do the cling on. And you know what I've said in other context sometimes every once in a while in life. You're presented with a decision it's really easy to make and this was one of those so I said yes and here I am. I started in for Kling on started in one thousand eight hundred four. It's now two thousand and eleven. How many years is that because it's not finished yet for the movie. All that was created for the movie Star Trek three. Where the line is enough language to. To support the lines that had to be spoken in Kling on OK and it said in the script this lines and cling on this lines and cling. If it didn't have to be made up in other words of the if it wasn't a line in the movie. I didn't make up whatever that was we were there that people can be there. Your grammar stuff. So how many lines there were in the movie and claim that and we also I also made up all the lines spoken by a cling on in English. I mean of a Klingon version of that. So that while we were shooting the film. If someone said hey he shouldn't be saying that in English. He should say that in Klingon I could say here. As opposed to way let me go. Think about that. OK. They use the role of those OK but. That helped flesh out the language as I was going along so that there wasn't all that much actually. So that you know that took a few months to do that in preparation for the film. And then I was on the set for about a month. While we were doing it. If you watch them if you watch that movie Star Trek three every time someone to speak. Not every time. Most of the time someone is speaking Klingon I'm right outside the frame. I'm right there. Not all the time. When they speak crummy I'm not there. That's how you can. So that how long that was and then I'm done I thought. And then a couple months later they called said OK we're in post-production now which is editing and all that kind of stuff and they made a few decisions I want to add a few lines that weren't there before and things like that. So there was another couple of months work and that was that was it for the movie. But while I was working on the movie. I got this idea that people seem really interested in the language the crew scene because I'm not the crew of the enterprise but the crew came with the filmmaking crew. And they kept asking me questions about us as it was these guys are interested in the language probably other people like Star Trek fans. Whoever they are might be interested as well. So I propose writing a book explaining how the language works and the power. Was that the paramount in their parent company and all that stuff said OK so I wrote this book. And that took a while to write the book because I took all the stuff that I've done before and then added that it added because if I'd had only what was in the movie. In the book it would've been really skinny book. So I had to add more grammar a lot more vocabulary to flesh it out and that that took a while so that was the bulk of it. So all of that is a year or so. But it's ongoing. It's never stopped. Me. I'm a very bad speaker of clay and I will I will admit that because when I made it up. I didn't know anyone was going to speak it other than in the movies. So so my approach to it was I'm creating a prop on the making scenery something that making something that's going to be incorporated into the film to make the film hopefully more interesting and cool and stuff like that but that's all I didn't know two years years later that people not only buy what I mean when I wrote the book I hope that people would buy it but I would what would happen is people look at the book and kind of from through say look there's the word for this Ha ha put on the coffee table and they look at I've gotten stuff like that. I don't know people are going to read it very very seriously and this sect it and find out all the mistakes in it and everything else. And the start carrying on conversations analyzing the language and in very very serious way. So they can speak it. Some people but I've never spoken to anybody. While all this all this was going on. So my interaction with the language these days is doing things like this and when new projects come along. I work on other films and oddball things we just did an opera a Klingon opera which premiered in September in The Hague in the Netherlands right. Really performed there and won one performance in Germany in the rain but other than that it was all done in Holland so worked on that's what things come up every once in a while. But is it. I don't have lunch every day talking going on or anything like that. Now people. Really. Well it's two different things. How many times have I heard words that I didn't invent and how many times I heard words that isn't based on my pronunciation. They don't necessarily go together. The words I mean in the I mean if the language for Star Trek three which is eighty four eighty five. Then a couple years later they made the Fourth Star Trek movie that doesn't have a Klingon speaking in it always just whales and stuff and then in the fifth movie The cling on is come back to me and that kind of language comes back. By the time of the fifth movie Star Trek The Next Generation that started on T.V. so they were kind of both in production at the same time and then the next generation in Deep Space Nine and Voyager and Enterprise which you kind of talk about. You know continued. At first for the next generation. All and I did all the stuff in the movies for the T.V. show The Next Generation the first time the cling on showed up where they spoke when they made up themselves they didn't know about me or something. In the first season the second season they did know about me and use me a little bit so I made up some language for a few episodes in next generation. After that they bought a lot of books I think a lot of my dictionary and started using it and some of them were good dictionary users and some of them not so good. So the ones who took the time and trouble to figure out how it worked there. Whatever they made up you know was pretty good. Others disco years the word for this here is the word for this. What if you know how a dictionary works if you know how language is working with dictionary does not by itself is not going to help you speak a language you can pick up a dictionary a French look up the words and suddenly speak French. Because the grammar is different. Right. It's not just it's not just a one for one match but sometimes in the next generation and so forth. Things certain writers did that. So they would take the words but kind of get them all mixed up one example of that is one episode where war. This kid at the end of the by that all kinds of stuff happens. And by the end of the episode. They're honoring their mothers and some kind of ancient Vulcan or other cling on ceremony where you honor your mothers. And they're lighting candles and things because Clinton's are big into that and says something in cling on and the kid says What did you say and more said I said I don't know my mother or mother I honor you I guess mother I honor you. And the kid said Say that again I want to I want to say that too. So worse as a kid learns it like that because kids a fantastic language learner. And what was said was the words for mother. I honor you pulled out of the dictionary in that order. Ok English word order mother honor you if you remember what I just said a little bit ago the object comes first. That means mother since it comes first is the object and so what the kid and we're really saying is I am a mother and you are on earth something like that. So that kind of stuff happened but a lot of that would did they would just make up words or they don't they'd mangle words this is this famous cling on weapon is that thing. That was that was a combination typo in this pronunciation of something they pulled out of the dictionary. Because what they really want to say was honor sword. And the word for honor is bought and the word for Sword is at. So they were supposed to be they wanted at. But they dropped a few letters somehow and it came out a lot less which no one knew how to pronounce but they threw an apostrophe in there to make it look cool. And stuff like that so that or they just might totally make stuff up. I got a call. Once when they were making one of the next generation movies A forget which one but the production office called me up and they said is there a Klingon word for puberty and I said no and I was expecting the next thing to be will you make one up. But what they said was good I said why good. Well we made one up and we wanted to make sure there wasn't already one and the one they made up. I don't remember what it was but whatever it was they made up phonetically worked. So OK fine but in the same movie. This is a movie. Work it's getting younger and forget what was going on. In the same movie. They made up another cling on word for pimple because it goes with getting younger cling onto something. And we're gets one. On his nose and someone says What's that. And he says that's gorge will go bad cling on that can't be a cling on word. OK so the sounds of those sounds are wrong and with the word paramount. Folks sometimes follow the rules sometimes don't. Sometimes make stuff up on their own sometimes try to make it fit in a depends on the writer on the particular screenwriter. The word in cling on for language is whole the word in Klingon for calling on is playing on so cling on language as a whole. So the people who are really into the language say there's really two kinds of languages there's one called playing on the whole and there's another one called Paramount hole which is not the same thing as that is your question. It's paltry Paul. Compared to English there's probably two thousand words. That's all. Which is which is not anything that's very very little. That hasn't stopped people from doing all kinds of amazing things with it though. I mean there's all kinds of translation projects going on some of which some of which are completed the more complex ones probably is translating Shakespeare. So they've translated ham not me. Other people have translated it ham what and much ado about nothing so far into cling on and they don't make up any vocabulary. They only have the vocabulary that I've created and published someplace or other but these are very very creatively. So if there's not a word for something they say OK there's no word for that. What is what does it really mean in English. What is Shakespeare really saying. Let's find a way to express that same thought using the words and grammar and stuff available to us. So they did all that and amazingly enough to maintain the I Am A pentameter I don't know how they did that but they did. So they translated that they translated the Epic of Gilgamesh is available in cling on someone just translated the Tao To Jane the DA was texts. These are translated not from England not from an English translation but directly from Chinese into claimed by a woman in Poland who did this. So you can do all kinds of stuff with the both of them is really limited and every time I meet someone who knows the language well the most likely thing they are to say to me is we need a word for and the list goes on and on and on and there's lots of lots of cling on speakers out there who are very mad at me because I really sluggish about producing new vocabulary. What was the Oscars all about closed captioning started about. I guess one thousand nine hundred nine one thousand nine hundred. I think they were the technology began a bit before that I thing. Was the first time I was on the air was and is in one thousand nine hundred. And for the first couple of years. The only kind of stuff and I've been doing it. Bout long. The only kind of stuff we could do was prerecorded programs movies sitcoms stuff like that where we could get a tape ahead of time and basically what the procedure was it sounds very simple minded but it's more a little more complicated in this get the tape and put the tape on machine guys remember tapes you know I'm talking about. Play the first line hit pause typing what you heard go next line pause typing what you heard. OK it's more complex than that but that was basically the procedure but we couldn't do a live show we could do the news couldn't do sports because there was no tape ahead of time. So we finally figured out a technology where we could do something live in the technology was based on court reporting of court reporters like the people in the courtroom. It was funny little machines. Because what they're doing is typing. In shorthand. They're not spelling anything. The keys on the keyboard correspond to letters are not strange symbols. They're regular letters but it is funny abbreviations. And the way it works is it is illegal only when I know I did. I can't do it. I want to know how to do is a word like Institute. OK on a regular standard keyboard you know INS to hit the keyboard nine times because there's nine letters in the word. On this thing you can hit one key to time or several keys together like a chord on a piano. So you can do a whole syllable together and go in there and you can skip the to and go to you know in this toot. So you hit the keyboard twice rather than nine times and that's why they can go fast. All right. But to do it in state those keys there's no I on the keyboard because they had to only have so many keys they don't have a big thing. So to make that sound you had the in the UKI at the same time and there's no in so to make that you had to pee in the BE AT THE SAME TIME. So E.U. P.B.'s those keys struck simultaneously means INS to do. OK. And if you talk. The live Court Reporting way as opposed to the way I said before because it's cheaper basically. And there's a whole new technology that we've just started to use which is speech recognition. Speech recognition technology is not good enough that you can hold a microphone up to a T.V. and it works OK So we're not there yet but people listen to it and repeat everything they hear because the speech into the record speech recognition under is trained for their for their voice and there's speech peculiarities and stuff like that and then it does the same thing. It puts up the words that I can tell by watching T.V. which is which hopefully most people can't. But the basic thing is if you see it's because people make mistakes. OK. And if you make a mistake on the keyboard you get some weird combination of letters that doesn't make any sense. So there are other kinds of mistakes too but that's one kind. If you make a mistake with the speech recognition you get a real word. It's the wrong word but but it's a real word so that you don't realize that doesn't make sense you get two senses later say wait a minute and different yes. Difficult to explain the language was a couple of things basic just constructing it know because I could make up whatever I wanted and so it's easy. You know. And not easy but it's like no one's no one's telling me what to do or anything like that. I just have to follow my own rules. If I don't like the rules I can change the rules. Or read it. The difficulty was was kind of kind of three ways. One is I made up all this stuff then went out to Hollywood to work with the actors and coach them a coach and is now it's time to shoot the scene and they may or may not say it right. And if they said it wrong. But it sounded like it could be the real. Language because no one's heard this things before except for me so I'm the one who would know it that this point. I'd say OK fine and I make a note to myself he was supposed to say told he said to OK from now on it's too good to change it so I had to but I had to start keeping track of things that that word of my doing so that made it a little harder. They also changed subtitles on me originally something supposed to mean something that would mean something else that was already on films I had to dramatically figure out OK how does that make any sense. So that was hard. Once the book came out. The whole language creation thing became much more difficult because. Prior to that again. No no and no one was no inserted. So whatever they said that becomes right. Once the book is out what they said had to match the book. So if they were saying words that were in the book I had to make sure they said it correctly and if I'm making up a new sentence. I had to follow the grammar of the way I explained in the book I couldn't just make up something brand new so it was much harder for the movies after Star Trek three to make up the language that it was making it up in the first place because the rules are out there and everyone knows what they are I can just say I was just going to do that you know and the other thing that was hard. Now I'm thinking about it is when I wrote the book. It's called the cling on dictionary but the first part of it is a grammatical description and the second part is it is a dictionary in a column of English in a column of going on. But for the group radical part what I did in writing it is look at all the sentences that I made up for the movie that exemplified whatever grammatical feature it was I was talking about. And said OK here's how you do whatever whatever. So I'm looking at all these sentences and every once in a while. Like four sentences that had the same thing same suffix or whatever in it and say OK here's how it works in three of them made sense to me. I remember why I did that on the fourth one I couldn't for the life of me remember why I did it that way and how I'm going to explain this. And then I was really. Frustrating and hard and I felt like I was writing my dissertation all over again because my dissertation was based on a dead language so it was all paper work looking at manuscripts and things like that not sitting down and saying to somebody. How do you say how do you say. But then I realized that this sentence number four was not in the movie. I made it up but it never made its way in the movie. So I just crossed it out. So I could I could go along. I couldn't do that. Writing my dissertation I couldn't cross things out but for this dictionary I could as long as number four wasn't wasn't really there but that was that was hard. Actually the hardest part of writing the dictionary was not that the hardest part of writing the dictionary was making up new words because like I said before if I only had the words in the dictionary that were in the movie the book would have been very very thin so hard. What was hard was deciding what the words should mean what am I going to I can just pick up Webster's Unabridged I'm going to make a play on versions of all those words right that's too much. So I had to restrict it somehow. So what I'm going to make up words for and what am I not. And that was hard. That was hard that not that hard from a from a narrow linguistic phonetics or medical point of view but from a broader cultural social point of view. And I made of a few decisions. One was as bizarre as this sounds. Whatever I make up I'm not going to make up any new words many words not yet in the movie any new words that have anything to do with cling on culture or geography. Which sounds weird if I'm making up the cling on dictionary when I'm leaving out the words have anything to do with click on culture and the reason was. I'm not a screenwriter. I'm not writing new a new movies I'm not writing new episodes and I was afraid that when they come along and do that they're going to create stuff that's not going to match what I'm going will have created and I want the language to match. What's on T.V. and what's in the movie so I let them do it first and then I'll come in back fit and create vocabulary for it. OK. I've since relaxed that rule for myself and I've made up all kinds of cling on culture but at the time at the time that that was my thinking. Yeah claim that is the big one for sure. And I started out I said with Vulcan initially and then I did some more bow a little more vocal for enterprise that poor series that lasted longer than it should have. And more Vulcan for the new Star Trek movie than the one that's just called Star Trek with the new cast. Of I mean for that movie. I also did Romulan and you can hear this stuff kind of in the background as people mumbling in the back there's no main character saying any of this stuff but they're back there and they're talking correctly because they had a good teacher that that that the Atlantean for Atlantis. I made up a language Polynesian like language for a T.V. show that never made it to the air was called The Dictator starring Christopher Lloyd in the plot was. He plays the leader of some South Sea island nation. And he gets deposed and he and his family moved to Queens and open a laundromat. That was that was the with the story was and the producers thought to be a good idea for there to be a language that he brings his family bring with him from the island they speak from time to time. Amongst themselves. So I made up a Polynesian sounding language and they were it was interesting because for that when they didn't want the words to mean anything they just wanted a collection of words that they could pull when they needed one to support the plot. So I don't know what any of these words meant I just made up words have the numbers I made up numbers that really made sense and if you know Polynesian Micronesian language is this what I made up could fit into that thing so someone who is an expert knows I'm just saw the set of numbers they say that's some kind of Polynesian language I don't know what it is but it. You know it makes sense. Christopher Lloyd himself had what I thought was a brilliant idea. Which was that in each episode. They would say a couple words and the next it was so say those words again and a couple words more in the next one say all those words again and a couple words more so by the time it got to the end of the season they could carry on a little conversation the language and everybody would understand. I was brilliant. Unfortunately they shot two maybe three episodes of this thing and there was a big writers' strike in Hollywood. So they never put it on the air because that's all they had they didn't want to put on two episodes and then pull it. And by the time the writers' strike was over going to last a long time all the people involved the project were doing different things and never got back together again. So it never aired anyplace but I did that. And there was another one. In the camera. I don't know what this language was called The movie was called something like the enemy within. I don't know if that's right or not but some name like that. Was done and I Max's fancy science fiction movie and the plot of that one. Was there's invaders from outer space. These guys from outer space have been watching Earth for millennia. And thinking the people on earth are just primitive nobody is there no threat to the universe was something happened on Earth. There was a great technological breakthrough that now earth is becoming a threat. So these people had to come to Earth to sabotage this project to make sure that there was no great advance and the earth people would not threaten the universe. So they came to earth and this kid happen to see their spaceship led in his backyard so he went and watched them and they're down in their cave that the spaceship made and they're talking some strange language that I made up. And then one of them says we shouldn't talk our language we should talk English because we're going to go out and infiltrate So we have to practice English which is a brilliant plot device so they don't have to use the language very much. And there are many subtitles. And then they go off and they go to sabotage this thing but the kid finds out about it. So he goes and. And sabotages it he foils their plot and the world is saved. I didn't know until this was all done. With this movie was because it turns out that this great technologic. For calling on any other made up language like that. And no one knows it's never been tried or tested in court or anything like that it was a lot of a lot of discussion and the closest experience that I had with that. Where we thought we might settle this somehow or other was I got a call from a company once years ago. That makes these globes like like snow globes you turned upside down and it snows. But it didn't snow they would they were about this big and they had little little Star Trek ships inside the enterprise or whatever one had a cling on ship that blink. Lights and you push a button on the thing and they wanted to say make cling on Sounds so they got the idea of putting in a little bit like a cling on the skit. It sounds like it's funny and it wasn't. It was serious battle scene. They want they want to put in there and where they were going to take that from. This red tape that I don't I made a couple of tapes they were like Berlitz language learning tapes one was called conversational queen on. And the very very beginning of that you hear the couple of people on a ship presumably yelling orders at each other with. Explosions splosion is going on and dramatic music and all this stuff. OK And that's what they were and I don't know fifteen seconds maybe that's what they wanted to put into this global thing. So they contacted Paramount who owns the copyright so the world said OK fine. So they went to Simon and Schuster. Which is the publisher of this tape and said Can we use that little bit of the tape to put on a chip to put in this globe and they said no. I don't know why they said no but they said no. All right. What we're going to do what are we going to do so they went to pocketbooks which is the publisher of the dictionary. I should point out that pocketbook Simon shoes are paramount as all the same company. Nevertheless. They went to pocketbooks. And said. Can we use the words in the dictionary to put in this globe and pocketbook said sure. So then they came to me and they said. Are all of the words. On that tape and this little thing at the beginning of the tape are all of those words. Also in the dictionary. Because I think it was if they are they've got permission to use the words. So they can use that. And I said. And this was several years before Bill Clinton. It depends on what you mean by word. And this lawyer who I was talking to says What do you mean I said well take English the word the word walk. OK you have walk walks walking walked walk or if you're making a dictionary is that one entry or is that five entries. You know is it one entry with little instructions somewhere else about how you can make words out of it in other words or is it five separate entries is it five words or is it one word. There's a long silence on the phone. And then the lawyers said can you put that in writing and I said OK so I wrote this letter to the Paramount lawyer and sent it off in the meantime they told me to make another tape with another skit. So that this whole thing you know they could make it work around the things so I found someone who I could teach cling on to pretty quickly. At least to get the sounds right. And we found a recording studio and we recorded. She and I you know yelling at each other and cling on and explosions and music and all that stuff. Then put this thing on tapes and then little chips and bats and said I'm off to Taiwan or Korea or someplace where they put all this together. So I'm waiting for this globe to come out and never comes never comes never comes. And I finally called him up and I said what's going on. And they said well we couldn't use what you sent us and I said why not. And they said there weren't enough sound effects. So I thought the whole big deal was the language you know that's what you were concerned although no it didn't sound effects on this that but it doesn't matter because Simon and Schuster finally relented and they let him let him use the thing. The point of the story is as a result of not knowing getting an end to that I don't know. And I don't know what it last week. I was I was in Boise Idaho of all places doing something similar to this and I was with a guy named Paul Frommer who's a guy who made up the language for Avatar and had the same same same thing I could do you want to do you want to do you know are you concerned about Fox you concerned about Paramount Yes OK Now that hasn't stopped people from using it all over the place. So I mean the opera happened without Paramount's permission. I'm sure they know about it. I'm sure it's fine and people all over the place are using the language a lot. The There's a note of the organization of the people who study language really is going on really really seriously is called the cling on Language Institute. There is such a thing. It's headquartered in Philadelphia which is me as the guy who in charge of it lives in Philadelphia because it's all virtual It's all email and internet and stuff like that people all over the world. They have a deal with Paramount so they can they can publish stuff and cling on impairment. So that's fine but it's really really never been tested. So I don't know. OK. You know when captioning was brand new the reason the reason I got into into capturing it all was was it was two things. Primarily because I needed a job. But besides that when caption first started the philosophy of capturing was very very different from what it is now the thinking at the time was the captions the subtitles had to be highly edited. So I don't know if you had experience if you've had experience going to a foreign film where you know the language that the film is in and you read this English subtitles. And you say you know the English subtitles this long they're going to get a little bit of money. And capturing it was kind of like that initially and the reason it was and had been traditionally for years. Before there was closed captioning. There was there was captioning there was caption on T.V. which is now we would call open captioning But what it was is there was subtitles. There but you couldn't turn him on and off like you can with closed captioning. And where it was used primarily was in reruns of stuff on P.B.S. So a program Masterpiece Theater was one of these where it would run on Sunday nights. With no captions and then run again on Thursday afternoon or something or other with caption That's the deaf people could watch it then. And the philosophy for that in the fall so few for movies that have been captured or subtitle for deaf people part of that was this editing thing and the reason for that was because deaf occasion in this country. For a long time wasn't very good frankly. So the conventional wisdom was someone graduating from a deaf high school was reading at a fourth grade reading level which means for than order for them to understand the subtitles had to simplify the grammar simplify the vocabulary so in capturing first started. There was a list of words and if someone said something that was not a word that was not on that list. We couldn't put it in a caption we had to find a synonym for it somehow or other unless it was a technical term or a name of a person or something like that. And the same thing with the grammar it had to simplify the grammars of having these convoluted complicated sentences like I'm probably saying right now. We cut it into two or three short sentences. What happened was. When captioning began deaf people for the first time was sitting and watching television with their hearing family members or hearing friends. Because the big the big innovation in capturing was you could turn it on and off so you could so the captors could be there when the show was on the first time if you didn't want to you didn't have to watch them. Then watch together with the hearing people in the hearing people would say Come here peace in the captions. That's not what they said and the deaf you say what you mean. They said this and the caption said that. So we get complaints. You know how come you changed it. I don't know fourth grade reading level have to simplify and they'd say well how are we supposed to learn any new words if we never see them we know how to use dictionaries. You know clever enough we can figure all this out. So over time the philosophies shifted so that now capturing is pretty much from a timid slow down in order to make them not appear too fast on the screen because they go too fast. You can't read them and there's also technological limitations of how fast the television said basically can print out the words. But other than that they're not at all unless the person doing it didn't hear what they said.